MÌNH KHÔNG SỞ HỮU BẤT KÌ GÌ NGOÀI BẢN DỊCH LỜI VIỆT
I OWN NOTHING BUT THE VIETNAMESE SUBTITLE/TRANSLATION

🌙 Ngày phát hành MV: 28/7/2019

🌙 Link MV:
+ Kênh PENOMECO:
+ Kênh SMTOWN:

Lyrics by PENOMECO, Sik-K
Composed by Made By Me, PENOMECO, Sik-K
Arranged by Made By Me

🌙 Chú thích (đọc nó nếu như các cậu muốn hiểu thêm về bản dịch của mình):

⭐ Tempo được hiểu là tốc độ của một bản nhạc, và tốc độ có thể thay đổi phụ thuộc vào thể loại nhạc mà bạn chơi, nhưng vẫn đảm bảo là tốc độ nhanh hay chậm thì cũng phải đều theo nhịp. Đơn vị đo của tempo là số nhịp trong một phút (Beats per minute) ký hiệu là BPM. Có nghĩa là tempo sẽ chia đều số lần đập nhịp trong một phút, ví dụ tempo 60 là mỗi giây máy sẽ đập một lần. (Nguồn: acemusic.vn)

⭐ “Cám ơn vì lời khuyên” – Đây có thể là lời khuyên của những người không muốn Dongwook đi theo con đường âm nhạc (có thể là gia đình, bạn bè) vì theo mình biết có một khoảng thời gian Dongwook không thể nói ra mơ ước muốn được làm nhạc và theo đuổi ước mơ âm nhạc. Chi tiết mình để link ở đây bạn nào biết tiếng Anh có thể coi để biết thêm về quá khứ của anh nhé:

⭐ “Lời chỉ trích đầy cả một chén; uống vài chén, thật sảng khoái” (욕을 한 바가지 시원하게 몇 잔씩) – Khúc này thật sự mình không biết dịch sao cho đúng nhưng theo mình hiểu thì Sik-K xem những lời chỉ trích như rượu và uống nó thay vì uống rượu.

⭐ Blue Square – Blue Square là một trung tâm văn hóa được xây dựng bởi Interpark Group để hỗ trợ (thúc đẩy sự phát triển/tiến bộ) cho (bộ môn/hình thức nghệ thuật biểu diễn). Nó được mở cửa vào tháng 11 năm 2011 và được biết đến với (danh hiệu) trung tâm biểu diễn lớn nhất Hàn Quốc. Nó bao gồm 1 sân khấu nhạc kịch lên đến 1766 ghế ngồi, 1 phòng hòa nhạc lên đến 1373 ghế ngồi, và 2 sân khấu lớn. (Nguồn: kpopmap.com) (Cám ơn Madeline dịch giùm Min nè yêu thươnggg ❤)

⭐ Về cách xưng hô trong bản dịch – Lúc đầu mình tính dịch “mày – tao” hết cơ nhưng vì nhìn tổng quan nó khá là kì ở một số chỗ nên mình quyết định chia cách xưng hô như sau:
+ “Mày – tao” ở những câu mình cảm thấy Dongwook và Sik-K nói với haters này, hoặc với những người không (muốn) công nhận tài năng của họ.
+ “Tôi” ở những câu tự bạch, kể lại theo ngôi thứ nhất, nhắm tới người nghe nhạc như fan của các cậu ấy; ngoài ra mình cảm thấy những câu nói ấy như Dongwook và Sik-K tự nói với bản thân họ, khẳng định ước mơ của mình.
+ “Ta/chúng ta” – đoạn ấy Dongwook với Sik-K hát chung với nhau nên mình nghĩ rằng hai cậu ấy đang nói chuyện với nhau, đồng thời cũng như lời động viên tới các đồng nghiệp của hai cậu ấy vậy 🙂

⭐ Các câu tiếng Anh trong bài – Ở những bài dịch trước các câu tiếng Anh mình đều để nguyên vì đó là nguyên tác của anh nhưng ở bài này nếu để nguyên sẽ có những câu rất khó để hiểu, vậy nên mình đã dịch những câu câu cần thiết, các câu còn lại mình vẫn giữ nguyên nhé.

⭐ Tempo là một bài rất khó dịch đối với mình vì mình không biết câu nào đi với câu nào, ý các anh ra sao đại loại thế, nên mình cố gắng dịch trong giới hạn sự hiểu biết của mình. Có sai sót nào mong các bạn thông cảm hoặc bình luận phía dưới cho mình biết với nhé.

⭐ Tham khảo bản dịch:
+ Kor lyrics ở Genius.com
+ Eng lyrics của chị Yoon:
+ Eng lyrics của kiyo woon:
+ Viet lyrics của thương cậu the8. :))

source: https://keshadaily.com

Nghe thêm các bài viết Xây Dựng: https://keshadaily.com/category/xay-dung

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *